Večina gospodinjskih aparatov, ki se prodajajo v domačih trgovinah, ima napise in navodila v ruskem jeziku. Vendar obstajajo izjeme - pogosto je najbolj funkcionalen in donosen avtomatski stroj z neznanim jezikovnim "spremljanjem" . V tem primeru je nadzorna plošča polna izrazov v angleščini, turščini ali francoščini. Ne smete zavrniti nakupa - samo pojasnite, kako so programi, možnosti in centrifuga na pralnem stroju označeni v angleščini in drugih tujih jezikih. Naša goljufija vam bo pomagala ugotoviti.
Beseda "spin" v različnih jezikih
Neznan jezik na armaturni plošči ni razlog za paniko. Prav tako je enostavno pranje na "ne-ruskih" pralnih strojih. Prvič, sodobni avtomatski in polavtomatski stroji imajo podobne lastnosti in krmiljenje, in drugič, poleg besed na ohišju so vsem razumljive slike. Tako je možnost vrtenja skoraj vedno označena s spiralno ikono.
Če je na "pospravljeni" malo ikon in veliko črk, potem boste morali delovati na staromoden način - prevajati. Na primer, beseda "spin" v različnih jezikih je zapisana na naslednji način:
- angleščina - "spin" ;
- francoščina - "rotacija" ;
- nemščina - "spule" ali "schleudern" ;
- finščina - "kierto" ali "pyöriminen" ;
- italijanščina - "centrifuga" ali "rotazione" ;
- Turško - "dönme" ;
- Poljščina - bolj pogosto "wirowanie" .
Ožemanje na pralnih strojih s tujimi oznakami se piše kot "spin" , "rotation" , "centrifuga" ali "wirowanie" .
Če je pralni stroj prišel iz države z bolj eksotičnim narečjem, poiščite podobno sorodno besedo ali vklopite prevajalnik. V slednjem primeru vam bo pomagal kateri koli iskalnik. V nekaterih iskalnikih vam sploh ni treba vnesti črk - samo fotografirajte izraz ali celotno ploščo.
" Vklop" in "Začni"
Ko se seznanite s tujo podložko, boste morali prevesti tudi tipke za zagon. Govorimo o omrežnem gumbu, ki je v ruščini označen kot "Vklop / izklop" . Druge možnosti so možne na plošči, ki ni ruska:
- Angleška različica - "Start/Stop" ali pogostejši "On/Off" ;
- nemška različica - "Ein/Aus" ;
- v italijanščini - Marchia/Arresto.
Enostavno ga je najti na "urejenem" in stolpcu z gradacijo vrtenja. V ruščini je označena kot "rpm" , v angleščini - "RPM" , v nemščini - "U / min" in italijanska različica - "Giri" . O vrtljajih lahko ugibate tudi po številkah, razvrščenih v padajočem vrstnem redu od 1000-1800 do 0-400.
Včasih nadzorna plošča pomeni pogojno razdelitev v dve skupini: osnovne programe in posebne. Na angliziranem modelu proizvajalec razmejuje načine z besedama "main" in "special" . Na "nemškem" stroju je prva možnost napisana "primar" , na "italijanskem" - "osnova" . Spomnimo se tudi besedne zveze "main menu" , ki se prevaja kot "glavni meni" . Z njegovo pomočjo lahko odprete nastavitve stroja. Če ima model daljinski upravljalnik, bo na njem podvojen podoben napis.
Tuji izrazi na ploščah pisalnih strojev
Poznavanje tujega črkovanja omrežnih gumbov, glavnega menija in vrtenja ni dovolj za polno delovanje stroja.Bolje je, da napolnite svoj besedni zaklad tako, da si zapomnite glavne programe in funkcije. Torej, če želite uporabljati pisalni stroj v angleščini, je zaželeno poznati približno 30 besed, prva med njimi je "pranje" - pranje. Dodano je pojasnilo:
- hitro ali hitro - pospešeno;
- Intenzivno - intenzivno;
- daily - dnevno;
- nežen - nežen;
- easycare - za rahlo umazano perilo;
- predpranje - predpranje;
- roka - priročnik;
- nežno - mehko;
- bombaž - bombaž;
- šport - šport;
- supereco -super-eko;
- čevlji - za čevlje.
Izpiranje je označeno kot "izpiranje" , če je naslednje "kratko" , potem govorimo o pospešenem ciklu, če je "ekstra" , pa o dodatnem. Namakanje je označeno kot "namakanje" . Spin se v angleščini piše "spin" , vendar pogosto obstajajo kombinirane možnosti:
- brez ožemanja - ožemanje onemogočeno;
- izpiranje + ožemanje - izpiranje in ožemanje;
- nežno vrtenje - mehko vrtenje bobna.
Priporočljivo je tudi, da si zapomnite zakasnitev izpiranja (holdrinse), funkcijo zakasnitve začetka programa (startdelay) in njegovega konca (holdstop). Beseda "drain" pomeni izčrpavanje, "easyironing" za odpravljanje gub, "drying" za aktiviranje sušenja in "ecodrumclean" za ekološko čiščenje rezervoarja.
V nemščini je perilo waschen. V skladu s tem se predpona "vor" bere kot predhodna, "intenzivna" - intenzivna in s "schuh" - za čevlje. Možni so tudi podpisi pflegeleicht (občutljivo), zeitsparen (ekonomično), hand (ročno), fein (občutljivo) in misch (mešano). Izpiranje se piše "Spulen" , odcejanje se piše "Abpumpen" , namakanje se piše "Weichspulen" . Priporočljivo je, da si zapomnite še nekaj drugih zapisov:
- Knitterschutz - nemečkanje;
- K alt - nizka temperatura;
- Bugelleicht - glajenje gub;
- Trocken - sušenje;
- Startzeit - zakasnitev začetka.
Pri uporabi pisalnega stroja z italijansko "spremljavo" bo prav prišel prevod teh besed:
- lavaggio - glavno pranje;
- pre-lavaggio - predhodni program;
- forte lavaggio - intenzivno pranje;
- lavaggiorapido - hitri program;
- amorbidente - nežen program;
- lahka stiratura - odstranjevanje gub;
- asciugatura - cikel sušenja;
- mano - ročno ali občutljivo pranje;
- risciacqui ali trattamenti - izpiranje;
- ammollo - namakanje;
- esclusione - brez vrtenja;
- ritardatore di partenza - zakasnjen začetek.
Lahko se je navaditi na stroj z besedo "tidy" v nemščini ali turščini - samo poiščite prevod in si zapomnite nekaj izrazov. Ne pozabite na simbole, ki so značilni za večino pralnih strojev.